Invictus
(poesia che Nelson Mandela leggeva per alleviare le sofferenze della sua detenzione)
Testo
|
Traduzione
|
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul. In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed. Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade, And yet the menace of the years Finds and shall find me unafraid. It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll, I am the master of my fate: I am the captain of my soul. |
Dal profondo della notte che mi avvolge,
Buio come un pozzo senza uscita, Ringrazio qualsiasi dio esista Per la mia anima invincibile. Nella feroce stretta delle circostanze Non ho sussultato né ho gridato forte Sotto i colpi d’ascia della sorte Il mio capo è sanguinante, ma indomito. Oltre questo luogo d'ira e di lacrime Si profila il solo Orrore delle ombre E ancora la minaccia degli anni Mi trova, e mi troverà, senza paura. Non importa quanto stretto è il passaggio, Quanti castighi dovrò ancora sopportare, Io sono il padrone del mio destino: Io sono il capitano della mia anima. |
Nessun commento:
Posta un commento